Not no one
In my syntax seminar the other day we were discussing grammaticalisation in French negation. Personne can mean either “someone” or “no one”, depending.
And V mentioned double negatives in some dialects of French. (Ne really barely counts anymore.)
I looked sort of surprised and said it was unacceptable. Everyone knows full well that you can only have ne and one other element — pas, or personne, or jamais . . .
Then she wrote down three sentences. Damn. I’ve heard them all; they all sound right. The first, especially, sounds like the best way to (informally) say it. Goes to show what 17 years of grammar lessons will do. I’d fail a test on when to use the subjunctive vs the conditional vs whatever else, I’d get all the genders wrong, but I know the rules that people’ve stopped using (in Quebec).
1. J’ai pas vu personne.
I have not seen no one.
2. Pas personne est venu.
Not no one has come.
3. Il est pas venu personne.
He/it has not come no one.